Ān nī: Jiayue, come down quickly. It's our first time visiting a Chinese friend's home. Don't be late.
Bai Jiayue: We still have time. Why don't you come up?
Ān nī: I'm not going up. I'll wait for you downstairs.
Bai Jiayue: Okay, I'll come down in a few minutes.
Ān nī: Hurry up.
Bai Jiayue: It's fine. Sister Yì xuě said we just need to get there before 11 o'clock.
课文2 Text 2
在王一雪家,白家月和安妮来做客。Bai Jiayue and Ān nī were visiting Wang Yì xuě at home.
Nǐmen tài kèqi le, hái ná zhème duō lǐwù lái!你们太客气了,还拿这么多礼物来!
白家月
Yì xuě jiě, zhè shì gěi háizimen zhǔnbèi de lǐwù.一雪姐,这是给孩子们准备的礼物。
王一雪
Xièxie! Nǐmen bié kèqi, kuài zuò ba!谢谢!你们别客气,快坐吧!
Wang Yì xuě: Jiayue, Ān nī, come on in! Let me introduce everyone. These are the children's grandfather and grandmother.
Bai Jiayue and Ān nī: Hello!
Wang Yì xuě: Dad, Mom, this is Bai Jiayue, and this is Ān nī. They're both Yì fēi's students.
Grandpa Liu: Hello, Jiayue! Hello, Ān nī!
Bai Jiayue: These gifts are for you.
Grandpa Liu: You're too kind! You didn't have to bring so many gifts.
Bai Jiayue: Sister Yì xuě, here's the gift we prepared for the children.
Wang Yì xuě: Thank you very much! Please make yourselves at home and have a seat!
课文3 Text 3
在王一雪家,白家月和安妮在吃饭。At Wang Yì xuě's home, Bai Jiayue and Ān nī were having a meal.
听力问题: (1)今天的菜是谁做的? (2)爷爷买什么了?
王一雪
Dōu shí'èr diǎn le, wǒmen chī fàn ba.都12点了,我们吃饭吧。
白家月
Zhème duō hǎochī de, nín tài kèqi le!这么多好吃的,您太客气了!
王一雪
Dōu shì wǒ zìjǐ zuò de, nǐmen duō chī diǎnr.都是我自己做的,你们多吃点儿。
白家月
Nǎichá yě hěn hǎohē, shì nín zìjǐ zuò de ma?奶茶也很好喝,是您自己做的吗?
王一雪
Bú shì, nǎichá shì yéye mǎi de.不是,奶茶是爷爷买的。
白家月
Zài nǎr mǎi de? Wǒ hái méi hēguo zhème hǎohē de nǎichá.在哪儿买的?我还没喝过这么好喝的奶茶。
Wang Yì xuě: It's already 12 o'clock. Let's eat.
Bai Jiayue: There are so many delicious dishes. You're really too kind!
Wang Yì xuě: I cooked all of these myself. Please help yourselves and eat as much as you like.
Bai Jiayue: The bubble tea tastes amazing. Did you make it yourself?
Wang Yì xuě: No, Grandpa bought it.
Bai Jiayue: Where did he buy it? I've never had bubble tea this good before.
Wang Yì xuě: He bought it from the mall up ahead. After we finish eating, you can come with me to check it out.
Huí guó qián yì tiān, wǒmen qù Yì xuě jiě jiā le. Dào tā jiā de shíhou, fàncài dōu zuòhǎo le. Liú yéye hái zhǔnbèile nǎichá. Yīnwèi chīle tài duō dōngxi, wǒmen chīwán fàn shì zǒuhuí jiǔdiàn de.
The day before we returned to our countries, we visited Sister Yì xuě's home. When we arrived, the food was already prepared. Grandpa Liu had also prepared bubble tea for us. Since we ate so much, we walked back to the hotel after the meal.
生词 New Words
语法点 Grammer
1 简单趋向补语(1) Simple Complement of Direction (1)
简单趋向补语的基本结构是“动词+来/去”。其中,“来”表示动作朝着说话人的方向进行,“去”表示动作背离说话人的方向进行,最常用的动词有“上、下、进、出(chū, get out)、回、过”。
The basic structure of simple complements of direction is "Verb+来/去”. Here,“来” indicates that the action is moving toward the speaker, while “去” indicates that the action is moving away from the speaker. In this structure, the most commonly used verbs include “上”, “下”,“进”,“出”,“回”, and “过”.
(1) 我不上去了,就在下面等你。(说话人在下边,听话人在上边) I'm not going up. I'll wait for you downstairs. (The speaker is downstairs, and the listener is upstairs)
(2) 家月到下边了,你下去接她吧。(说话人在上边,听话人在上边) Jiayue has arrived downstairs. Go down and meet her. (The speaker is upstairs, and the listener is upstairs)
(3) 我在外边呢,你出来(chūlái, come out)吧。(说话人在外边,听话人在里边) I'm outside. Come out. (The speaker is outside, and the listener is inside)
另外,“叫、开、买、拿、请、送、要、找、走”等动词也可以用在这个结构中。
Additionally, verbs such as “叫”,“开”,“买”, “拿”,“请”,“送”,“要”,“找”, and “走” can also be used in this structure.
(1) 她拿来一本中文书。 She brought a Chinese book.
(2) 你别过来拿了,我给你送去。 Don't come over to pick it up, I'll bring it to you.
“起来(qǐlái, get up)”是一种比较特殊的用法,它表示起床或动作向上的趋向。
“起来” is a special expression in Chinese that can either mean "to get up (from bed)", or indicate an upward directional movement.
(1) 今天早上5点她就起来了。 She got up at 5 o'clock this morning.
(2) 你起来吧,让小妹妹坐这儿。 Get up and let the little sister sit here.
When a verb takes both a simple complement of direction and an object: if the object is a location noun, place it before “来/去”; if the object is a thing noun, it can be placed either before or after “来/去”.
(1) 你们太客气了,还拿这么多礼物来! You're too kind! You didn't have to bring so many gifts!
(2) 家月给我送来了一本书。 Jiayue sent me a book.
(3) 上课了,你们快进教室来吧。 Class has started. Come into the classroom quickly.
In addition, verbs such as “开”,“买”,“拿”,“请”,“送”,“要”,“找”, and “走” can also combine with complements of direction like “上”,“下”,“进”,“出”,“回”, and “过”. In this case, the verb usually takes an object, which is placed after “上”,“下”,“进”,“出”,“回”, and “过”.
(1) 爸爸今天买回了很多水果。 Dad bought back a lot of fruit today.
(2) 妈妈拿出了二十块钱,让小雪自己去买点儿吃的。 Mom took out twenty yuan and let Xiaoxue go buy something to eat herself.
3 固定格式“都………………了” Fixed Pattern “都………………了”
固定格式“都………………了”表示已经、达到,一般含有强调或者不满的语气。
The fixed pattern“都………………了” conveys meanings such as "already" or "up to a certain point", and generally carries a tone of emphasis or dissatisfaction.